Смешные меню с тайским акцентом

Таиланд — одно из любимых мест отдыха россиян, поэтому неудивительно, что все больше тайских ресторанов стремятся предложить своим посетителям меню на русском языке. Правда, чаще всего в них можно встретить массу курьезных названий блюд, а туристы с удовольствием фотографируют их и выкладывают в сеть.
Бедный, бедный Вася.


Это ведь не вторая свежесть уже, и даже не двадцать вторая.


Сезон фрикаделечных дождей в самом разгаре.


Кто посмел поколотить короля?

С этими нервюрами вечно что-то не в порядке.

Краба долго гоняли перед тем, как зажарить.

Тушь, плоть, кровь, кишки, расчлененка.

А вот это внезапно.

Перемешать, но не взбалтывать.

Это же прямо поэзия какая-то.

Любовь к перцу — самая искренняя.

Это как-то двусмысленно.

Яйца боролись отчаянно.

Бу!

Дразнилки — неотъемлемая часть любого меню.

Это приказ?

Какие же грибы без красной ртути.

Кому салат списей?

Всегда выбираю тщательно отбензиненную пиццу.

Что вы нам вообще предлагаете?

Как трогательно.

А вот это уже грубо.

Ойстер только по рыночным ценам.

Если не хотите ойстера, просто полюбите цены на мясо.

Пиво во флаконах для тех, кого не устраивает основное узкое место.

Сосиса добралась до Таиланда. Только гречи не хватает.

Пробовали когда-нибудь поясницу свинины? А курицы?

Вы точно можете рассчитывать на незабываемый отдых и море впечатлений!
« Смешные и забавные свадебные фотографии
Перлы университетских преподавателей »
  • +71

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

0
да уж!!!
0
Пара там с вьетнамским акцентом, но это не принципиально.
+2
возрыдала))))))
+1
Забивают в какой-нибудь простой интернетовский переводчик, вот и получается тяп-ляп
+1
… ни один эл.переводчик не переведёт правильно, но на фига буквы то пропускать, уж переписать можно и без ошибок. Хотя в некоторых случаях, что в лоб, что по лбу хрень одна и та же получается
+1
Difficulties of translation, мне всегда интересно: кто же им подсказывает названия :-)