Русский язык в американских фильмах

Режиссеры, которые вкладывают в свое детище сотни тысяч долларов и невероятный труд, наивно полагают, что промелькнувший в кадре документ или вывеска просто никого не заинтересуют… Но не тут то было!
Последний кадр фильма «Фантастическая четвёрка». Палец ноги в главной роли!


На вывеске в фильме «Осьминожка» перепутали “Ч” и “У”.


«День независимости», страшная туча ФЗНАМЗНОН надвигается на несчастный город НОВОСЙОЙРСК… Такое можно увидеть только в американском кино!


«В Плену у космоса». Чтобы не заморачиваться переводом, американцы просто включили русскую раскладку и писали свой текст. Хотите перевести?

«Небесный капитан и мир будущего». Так глазами американцев выглядят газеты России. А зачем нам вообще газеты, мы ведь и читать-то не умеем?

“Симона”. Почти правда и Гроза разгрозилась — на такое способны только в Голливуде!

«Шакал». То ли букву потеряли, то ли что?

8. «Обратная сторона Луны». Что к чему?

Сериал «Побег», 3 сезон. НЕТ слов, как там хорошо!!!

«Макс Пэйн». Снова “У” и “Ч”

«Напряги извилины» — название соответствует. Дареному коню (и доступу) в зубы не смотрят!

«Симпсоны». Без комментариев!

«Южный парк». Оригинальный перевод. Кстати, нижняя строка гласит “одна проблема”))) И судя по всему, эта проблема — русский язык!

Сериал «Чак». Искреннее послание!
« Демотиваторы
Чудаки на бензозаправках »
  • +111

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+7
И эти невежды ещё нас жить учат! Олухи Царя Небесного…
+6
Они пишут для себя, а не для нас! ))
Комментарий удалён за нарушение