Режиссеры, которые вкладывают в свое детище сотни тысяч долларов и невероятный труд, наивно полагают, что промелькнувший в кадре документ или вывеска просто никого не заинтересуют… Но не тут то было!
Последний кадр фильма «Фантастическая четвёрка». Палец ноги в главной роли!
На вывеске в фильме «Осьминожка» перепутали “Ч” и “У”.
«День независимости», страшная туча ФЗНАМЗНОН надвигается на несчастный город НОВОСЙОЙРСК… Такое можно увидеть только в американском кино!
«В Плену у космоса». Чтобы не заморачиваться переводом, американцы просто включили русскую раскладку и писали свой текст. Хотите перевести?
«Небесный капитан и мир будущего». Так глазами американцев выглядят газеты России. А зачем нам вообще газеты, мы ведь и читать-то не умеем?
“Симона”. Почти правда и Гроза разгрозилась — на такое способны только в Голливуде!
«Шакал». То ли букву потеряли, то ли что?
8. «Обратная сторона Луны». Что к чему?
Сериал «Побег», 3 сезон. НЕТ слов, как там хорошо!!!
«Макс Пэйн». Снова “У” и “Ч”
«Напряги извилины» — название соответствует. Дареному коню (и доступу) в зубы не смотрят!
«Симпсоны». Без комментариев!
«Южный парк». Оригинальный перевод. Кстати, нижняя строка гласит “одна проблема”))) И судя по всему, эта проблема — русский язык!
Сериал «Чак». Искреннее послание!
Последние комментарии
америкосы… одним словом
Они пишут для себя, а не для нас! ))
везде ошибки случаются…
американская стряпня на уровне идиотизма
Чему удивляться? Элементарное неуважение к русским и их языку. Просматривается и у наших торгашей и рекламщиков.в любом городе и даже селе специально рисуют или на обезьяньем английском или с ошибками на русском. Стыдно должно быть! Наших надо штрафовать за использование иномарочных языков, а приезжих тупых амеров заставлять прямо в аэропорту зубрить по нескольку слов) глядишь и пиндосня свой родной язык вспомнит) к этому делу ещё приобщить министра образования — ему тоже полезно зубрить русские слова ))
«Почти правда» — это гениально!
класссссс
Им, просто, пофиг…
Новосйойричане разбегались в ужасе))
+++